“Tres pasiones, simples, pero abrumadoramente intensas, han gobernado mi vida: el ansia de amor, la búsqueda del conocimiento y una insoportable piedad por los sufrimientos de la humanidad. Estas tres pasiones, como grandes vendavales, me han llevado de acá para allá, por una ruta cambiante, sobre un profundo océano de angustia, hasta el borde mismo de la desesperación” — Bertrand Russell

Mostrando las entradas con la etiqueta Gramática. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Gramática. Mostrar todas las entradas

9/2/12

El género inclusivo en español es el masculino

 Especial para La Página de Omar Montilla
Cristian Fallas Alvarado

En varios sitios se habla mucho sobre el uso del lenguaje inclusivo, específicamente sobre su utilidad y justificación. Supuestamente, con ese uso se evita la discriminación de la que son objeto las mujeres en algunas ocasiones. Según esto, en una oración como “Se invitó a todos los abogados” se emplea un lenguaje exclusivo y se deja por fuera a las abogadas. Con respecto a este tema, se explican a continuación algunas consideraciones reduciendo a lo esencial la terminología gramatical.

Lea más abajo la opinión de un lector
La lengua española dispone de dos géneros principales: femenino y masculino (es común que las niñas usen faldas y que los niños usen pantalones), pero el segundo puede englobar también al primero, como en la oración “Los niños pequeños son muy indefensos”. En este último caso se hace referencia a mujeres y varones.

6/2/12

Proemio de mis ‘49 cartas al (aún) idioma español’

Con énfasis en la didáctica y en la defensa de su lectoescritura

Sergio Román Armendáriz   

Especial para La Página de Omar Montilla
“Mi libro no se produce en antesalas sino entre barriales y montaña”. Max Jiménez Huete, (San José, C.R., 1900 – Buenos Aires, Arg., 1947). EL JAÚL (novela). Santiago de Chile, Editorial Nascimento, 1937. (Pág. 8, de 162). [1]

No soy un cruzado ni un iluso. La asociación de usuarias y usuarios del castellano, a conformar, sólo servirá de lejano y mínimo contrapeso a la Academia de Madrid. Desde ahora, lo sé.

4/2/12

Algunas novedades gramaticales y ortográficas de la lengua castellana (+ Video)

La Real Academia Española (RAE) ha publicado en todos los países donde se habla la lengua española o castellana las nuevas reglas de ortografía. A raíz de esta publicación se han producido múltiples discusiones y debates, y hasta en nuestro blog "La  Página de Omar Montilla" hemos abordado el asunto superficialmente publicando un artículo sobre el tema.

En esta ocasión tenemos el agrado de presentar a un especialista sobre el tema, y es el profesor costarricense Cristian Fallas Alvarado, quien es filólogo y profesor universitario. Se ha dedicado a la investigación, la colaboración en proyectos lingüísticos y la corrección de textos. También ha colaborado en la traducción (del inglés al español) de algunos textos médicos y ha dado algunos cursos por Internet. Ha trabajado con la Academia Costarricense de la Lengua y la Real Academia Española en la revisión de la «Nueva gramática de la lengua española» (volúmenes de morfología y sintaxis), la «Ortografía de la lengua española», la «Nueva gramática básica de la lengua española», la «Ortografía básica de la lengua española» y la actualización del «Diccionario panhispánico de dudas».
Especial para La Página de Omar Montilla



Cristian Fallas Alvarado                      

Oración principal y oración subordinada según la «Nueva gramática»

Video: Mesa Redonda sobre la nueva Ortografía
Cuando se explica la subordinación, se diferencian la oración principal y la subordinada, lo cual es totalmente común. El problema radica en la delimitación de esas oraciones. En Quiero que me ayude la subordinada está subrayada y tiene un uso sustantivo: se puede sustituir por un pronombre (Quiero eso) y también puede coordinarse con un elemento nominal (Quiero su opinión y que me ayude). Su estructura es la de un grupo conjuntivo (conjunción + término): que + me ayude. También, como las demás subordinadas sustantivas, es argumental (requerida por el significado del verbo), no adjunta.

25/1/12

Nuevo Alfabeto y Normas Gramaticales

Se eliminan las letras “ch” y “ll”; la “y” griega es “ye”; o va sin acento; se suprime el acento ortográfico en el adverbio solo y los pronombres este, ese y aquel; los términos genéricos que se anteponen a nombres propios se escribirán en minúscula; no será correcto escribir palabras de otras lenguas sino se les señala con cursivas, salvo la forma adaptada al idioma español; los prefijos “ex”, “anti” y pro” ya no estarán separadas de la palabra que los precede; varían las grafías de quórum por “cuórum”, Qatar será Catar, Iraq por Irak y Tchaikovski por Chaikovski; ya no se escribirá “Papa” con letra inicial mayúscula, para hablar de la máxima autoridad de la Iglesia Católica, sino “papa”; se evitará la mayúscula inicial en “don”, “doña”, “fray”, “santo”, “san”, “excelencia”, “señoría”, “sor”, “vuestra merced”; los personajes de ficción irán siempre con mayúscula inicial; los vocablos como  güisqui equivalente a la palabra inglesa whisky o whiskey, y se escribirá “wiski”

4/4/09

Los españoles se lo llevaron todo y nos dejaron todo


Omar Montilla

Las palabras, como la fauna y la flora pueden extinguirse por virtud de la intervención humana. En el primero de los casos, las palabras tienen amenazada su existencia por el desuso, motivado fundamentalmente por la penetración de lenguas extranjeras apadrinadas por el imperio ingles (ya moribundo) y por el norteamericano (también en vías de extinción).

Reserva de Palabras  es una página Web que se autodefine como “… un espacio virtual dedicado a la lengua, que intenta mantener vivas las palabras que han caído en desuso y los términos que los hablantes encuentran amenazados por la pobreza léxica, los extranjerismos o los eufemismos…”

Pues bien, ese portal promovió hace algún tiempo una incitativa llamada "Apadrina una palabra en peligro de extinción", impulsada para que los internautas hispanohablantes reflexionaran sobre el idioma, su uso y su evolución de una manera lúdica y participativa. En esta iniciativa participaron 21.632 personas de 69 países diferentes que apadrinaron más de diez mil palabras (7.120 en español y 3.896 en catalán). Asimismo, esta iniciativa contó con la colaboración desinteresada de destacadas personalidades del mundo de la literatura, el cine, la música, la enseñanza, la política y el periodismo. Al final, se confeccionó una lista de 15 de las palabras más enviadas y votadas. Para mi sorpresa, de esa lista, por lo menos 6 ó 7, son de uso común en nuestro país, encabezada precisamente por la palabra “bochinche”, que en nuestra habla cotidiana goza de muy buena salud. Tan es así, que tiene antecedentes históricos muy destacados, pues la expresión que usó el generalísimo Francisco de Miranda no hubiera tenido la resonancia que tuvo, sino es por esa bendita palabra: “¡Bochinche, bochinche! Esta gente no es capaz sino de bochinche”. Esta frase fue exclamada por Miranda cuando es arrestado por un grupo de militares y civiles patriotas (entre ellos Bolívar y Miguel Peña) quienes le reprochaban la capitulación ante Monteverde. Poco después de su arresto los españoles toman La Guaira, y allí se encuentran con un botín inesperado: Miranda. Nuestro Precursor, pasaba entonces de la grandeza a la humillación y luego a la derrota, de prisión en prisión, hasta terminar sus días en La Carraca, cerca de Cádiz.

Pablo Neruda, más que nadie en nuestramérica ha expresado con mayor brillo el drama de los hispanohablantes en esta parte del mundo: “Tienen sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces… Son antiquísimas y recientísimas… Viven en el féretro escondido y en la flor apenas comenzada… Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos… Estos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, butifarras, frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas… Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, de los yelmos, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras. (Extraído de “Confieso que he vivido”, Buenos Aires, Ed. Losada, 1974, pág. 74.)

He aquí el resultado de la consulta formulada, y esta es la lista de las palabras que, según esta publicación y de las personas consultadas, están en peligro de extinción:

O1. Bochinche; 02. Gaznápiro; 03. Alfeizar; 04. Zangolotino; 05. Zaguán; 06. Damajuana; 07. Botarate; 08. Balde; 09. Escuchar; 10. Cachivache; 11. Alcancía; 12. Hogaño; 13. Cáspita; 14. Andancio y 15. Cascarrias